コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

翻訳会社 シュタール ジャパン – 高品質な多言語翻訳サービス

  • サービス
    • 翻訳
    • 通訳
    • ケーススタディ
    • 翻訳用語解説集
    • FAQ
  • 翻訳メモリシステム
    • Transit NXT
    • FAQ
  • 出版物
    • ボッシュ自動車ハンドブック
    • CAN および CANopen による 組み込みネットワーク
    • オートモーティブソフトウェアエンジニアリング
  • 会社概要
    • トップメッセージ
    • 取引実績
    • 交通案内
    • 個人情報保護方針
  • 採用情報
  • お問い合わせ

シュタール ジャーナル

  1. HOME
  2. シュタール ジャーナル
2022年11月24日 / 最終更新日時 : 2022年11月24日 ObikiDaisuke

Twitterよもやま話~各国の祝日事情

2021年3月から本格的に再開したシュタールジャパンのTwitter。おかげさまで無事、2年続いております。皆さまの「いいね」を励みに、少しでもシュタールグループのオフィスがある国々の一面をご紹介し、楽しんでいただけるよ […]

2022年10月6日 / 最終更新日時 : 2022年10月6日 ObikiDaisuke

独日文化の違い~日本の小学校に転入して~

私がドイツから帰国して日本の小学校に転入したのは遠い昔のことですが、当時受けたカルチャーショックはとても大きなものでした。その中のいくつかのエピソードをご紹介したいと思います。 父の仕事の関係で幼稚園の時に渡独し、小学校 […]

2022年9月15日 / 最終更新日時 : 2022年9月15日 ObikiDaisuke

印刷用データ入稿時の注意点

印刷用のデータを入稿する際には、いくつか注意点があります。印刷は制作工程の終盤に当たり、納品までに時間的な余裕がない場合もあるため、データに不備のないスムーズな入稿を心がけたいものです。以下に基本的な注意点をまとめました […]

2022年8月10日 / 最終更新日時 : 2022年8月10日 ObikiDaisuke

フリーランス翻訳者になるには

ご存知のとおり、多くの翻訳会社でフリーランス翻訳者を募集しています。しかしながら「経験者に限る」という条件があるところが多く、フリーランスとして実績のない翻訳志願者はなかなか応募のスタート台に立てないことも少なくないよう […]

2022年7月13日 / 最終更新日時 : 2022年7月13日 ObikiDaisuke

翻訳チェッカーが望む翻訳者さんへの要望

翻訳プロセスには、お客様への納品もしくは校正依頼の前に、翻訳者さんの訳文をチェックする工程があります。その工程を担当するのが翻訳チェッカーです。 翻訳チェックはお客様が求める翻訳品質に近づけるための「最後の砦」にもなる重 […]

2022年6月15日 / 最終更新日時 : 2022年6月15日 ObikiDaisuke

ボッシュ自動車ハンドブックの楽しみ方
~自動車のセンサー編~

前回は車線アシストシステムについて簡単にまとめてみましたが、今回は「現在走行中の車線を維持する」、「危険回避など何らかの理由で車線を変更する」ためには、車両自体がどのような物理的な状態にあるのか、またその中で車両が実際に […]

2022年5月18日 / 最終更新日時 : 2022年5月18日 ObikiDaisuke

チェッカーとしての大事な心構え

「翻訳サービス」を提供する際、翻訳→チェック→DTPといった工程を経ています。 この「チェック」を担当するのがチェッカーです。今回は、このチェッカーに必要な「3つの意識」をご紹介しましょう。 1. 数字の誤り、誤字脱字な […]

2022年4月4日 / 最終更新日時 : 2022年4月4日 ObikiDaisuke

翻訳者さんへの期待あれこれ

日々、様々な翻訳者さんに接し、翻訳者さんに対して私たちがどのようなことを期待しているか、少しご紹介させていただきましょう。 連絡が取りやすい、納期を守る 翻訳業に限らず、ビジネスで一般に求められる重要なポイントですね。「 […]

2022年3月14日 / 最終更新日時 : 2022年3月14日 ObikiDaisuke

InDesignスクリプトを使用した段落スタイル名、文字スタイル名の一括変換

InDesignやFrameMakerなどのDTPアプリケーションで作成された文書を、日本語から他の言語へ翻訳する場合、文字化けの回避や作業をしやすくするために、ファイル名やスタイル名などを英数字に置き換える前準備を行う […]

2022年2月21日 / 最終更新日時 : 2022年2月21日 ObikiDaisuke

世界の数字~小数点と桁区切り編

産業翻訳において、重要なチェック項目の一つとして、「数字」があげられます。ビジネス文書を扱うにあたり、数字を正しく表記することは当然であり、決して誤ってはいけない大切な個所とも言えるでしょう。数字が持つビジネスへの影響力 […]

投稿のページ送り

  • «
  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • »

月別アーカイブ

  • 2023年10月
  • 2023年8月
  • 2023年7月
  • 2023年6月
  • 2023年5月
  • 2023年4月
  • 2023年3月
  • 2023年2月
  • 2023年1月
  • 2022年12月
  • 2022年11月
  • 2022年10月
  • 2022年9月
  • 2022年8月
  • 2022年7月
  • 2022年6月
  • 2022年5月
  • 2022年4月
  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • お問い合わせ
  • シュタール ジャーナル
  • サイトマップ
star_logo

株式会社 シュタール ジャパン
〒105-0014
東京都港区芝 3-14-13

シュタールグループ本社
STAR AG (STAR Group headquarters)
Wiesholz 35 CH-8262 Ramsen Switzerland
URL : www.star-group.net
加盟団体 : 一般社団法人 日本翻訳連盟

© 2020-2025 STAR Japan Co., Ltd.

World Time Clock

  • STAR Japan (Tokyo, Japan)
  • STAR Thai (Bangkok, Thailand)
  • STAR AG (Ramsen, Switzerland)
  • STAR USA (Ohio, USA)
MENU
  • サービス
    • 翻訳
    • 通訳
    • ケーススタディ
    • 翻訳用語解説集
    • FAQ
  • 翻訳メモリシステム
    • Transit NXT
    • FAQ
  • 出版物
    • ボッシュ自動車ハンドブック
    • CAN および CANopen による 組み込みネットワーク
    • オートモーティブソフトウェアエンジニアリング
  • 会社概要
    • トップメッセージ
    • 取引実績
    • 交通案内
    • 個人情報保護方針
  • 採用情報
  • お問い合わせ
PAGE TOP