コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

翻訳会社 シュタール ジャパン - 高品質な多言語翻訳サービス

  • サービス
    • 翻訳
    • 通訳
    • ケーススタディ
    • 翻訳用語解説集
    • FAQ
  • 翻訳メモリシステム
    • Transit NXT
    • FAQ
  • 出版物
    • ボッシュ自動車ハンドブック
    • CAN および CANopen による 組み込みネットワーク
    • オートモーティブソフトウェアエンジニアリング
  • 会社概要
    • トップメッセージ
    • 取引実績
    • 交通案内
    • 個人情報保護方針
  • 採用情報
  • お問い合わせ

シュタール ジャーナル

  1. HOME
  2. シュタール ジャーナル
2022年4月4日 / 最終更新日時 : 2022年4月4日 ObikiDaisuke

翻訳者さんへの期待あれこれ

日々、様々な翻訳者さんに接し、翻訳者さんに対して私たちがどのようなことを期待しているか、少しご紹介させていただきましょう。 連絡が取りやすい、納期を守る 翻訳業に限らず、ビジネスで一般に求められる重要なポイントですね。「 […]

2022年3月14日 / 最終更新日時 : 2022年3月14日 ObikiDaisuke

InDesignスクリプトを使用した段落スタイル名、文字スタイル名の一括変換

InDesignやFrameMakerなどのDTPアプリケーションで作成された文書を、日本語から他の言語へ翻訳する場合、文字化けの回避や作業をしやすくするために、ファイル名やスタイル名などを英数字に置き換える前準備を行う […]

2022年2月21日 / 最終更新日時 : 2022年2月21日 ObikiDaisuke

世界の数字~小数点と桁区切り編

産業翻訳において、重要なチェック項目の一つとして、「数字」があげられます。ビジネス文書を扱うにあたり、数字を正しく表記することは当然であり、決して誤ってはいけない大切な個所とも言えるでしょう。数字が持つビジネスへの影響力 […]

2022年1月20日 / 最終更新日時 : 2022年1月20日 ObikiDaisuke

翻訳コーディネータの腕の見せ所
~依頼時のポイント

翻訳の質は、いろいろな制約があるなかで、最もふさわしい翻訳者さんにアサインできるかにかかっています。翻訳コーディネータの腕の見せ所であると同時に、責任も重大です。 本稿では翻訳依頼時に気を付けるべき重要なポイントをいくつ […]

2021年12月6日 / 最終更新日時 : 2021年12月6日 ObikiDaisuke

ボッシュ自動車ハンドブックの楽しみ方
~車線アシスト編~

ボッシュ自動車ハンドブック日本語第4版は、英語第10版およびドイツ語第29版の日本語訳として、2019年9月に発行されました。本文ページ数は1600ページ超、そして巻末には70ページ強、5,500項目以上もの索引がありま […]

2021年11月22日 / 最終更新日時 : 2021年12月6日 ObikiDaisuke

産業翻訳の品質について~第3回

総括:これから産業翻訳の仕事を志す人への進言、および高品質な翻訳サービスを受けるためのアプローチについて 皆さん、こんにちは! 弊社のブログで「産業翻訳の品質」についてご紹介させていただいている有吉です。 前回は、産業翻 […]

2021年11月11日 / 最終更新日時 : 2021年11月11日 ObikiDaisuke

産業翻訳の品質について~第2回

産業翻訳の各工程における品質向上のヒント 皆さん、こんにちは! 当社のブログで「産業翻訳の品質」についてご紹介させていただいている有吉です。 前回は、産業翻訳で高い品質を維持するための基本となる4つの能力について、私の見 […]

2021年11月1日 / 最終更新日時 : 2021年11月11日 ObikiDaisuke

産業翻訳の品質について~第1回

品質の基本 皆さん、こんにちは! この度、「産業翻訳の品質」についてご紹介させていただくことになりました有吉と申します。私の専門である産業分野における英日翻訳の品質管理の長年の経験から、お客様目線を中心に独自の認識や見解 […]

2021年10月25日 / 最終更新日時 : 2021年10月25日 ObikiDaisuke

翻訳会社に依頼する時のコツ

翻訳会社に翻訳用資料をそのままポンと丸投げすれば、「高品質の翻訳が出来上がって当然」だとお考えではありませんか? 翻訳会社は翻訳のプロ集団ですから、さまざまな角度からいただいた資料を分析して、お客様が期待している以上の翻 […]

2021年10月15日 / 最終更新日時 : 2021年12月24日 ObikiDaisuke

翻訳会社を選ぶ基準~おすすめのポイント

無料の機械翻訳が登場し、誰でも簡単に翻訳を得られる時代にはなりましたが、製造業や精密機械などをはじめとするビジネスにおいては、やはりプロの翻訳会社に依頼することを検討されている企業様も多いことでしょう。 しかし、数ある翻 […]

月別アーカイブ

  • 2022年4月
  • 2022年3月
  • 2022年2月
  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • お問い合わせ
  • シュタール ジャーナル
  • サイトマップ
star_logo

株式会社 シュタール ジャパン
〒105-0014
東京都港区芝 3-14-13

シュタールグループ本社
STAR AG (STAR Group headquarters)
Wiesholz 35 CH-8262 Ramsen Switzerland
URL : www.star-group.net
加盟団体 : 一般社団法人 日本翻訳連盟

関連会社:イングの森バナー

© 2020-2021 STAR Japan Co., Ltd.

World Time Clock

  • STAR Japan (Tokyo, Japan)
  • STAR Thai (Bangkok, Thailand)
  • STAR AG (Ramsen, Switzerland)
  • STAR USA (Ohio, USA)
PAGE TOP
MENU
  • サービス
    • 翻訳
    • 通訳
    • ケーススタディ
    • 翻訳用語解説集
    • FAQ
  • 翻訳メモリシステム
    • Transit NXT
    • FAQ
  • 出版物
    • ボッシュ自動車ハンドブック
    • CAN および CANopen による 組み込みネットワーク
    • オートモーティブソフトウェアエンジニアリング
  • 会社概要
    • トップメッセージ
    • 取引実績
    • 交通案内
    • 個人情報保護方針
  • 採用情報
  • お問い合わせ